Trenzaré mi tristeza
por Paola Klug – foto © raffaele montepaone all rights reserved
Decía mi abuela que cuando una mujer se sintiera triste lo mejor que podía hacer era trenzarse el cabello; de esta manera el dolor quedaría atrapado entre los cabellos y no podría llegar hasta el resto del cuerpo; había que tener cuidado de que la tristeza no se metiera en los ojos pues los haría llover, tampoco era bueno dejarla entrar en nuestros labios pues los obligaría a decir cosas que no eran ciertas, que no se meta entre tus manos- me decía- porque puedes tostar de más el café o dejar cruda la masa; y es que a la tristeza le gusta el sabor amargo. Cuando te sientas triste niña, trénzate el cabello; atrapa el dolor en la madeja y déjalo escapar cuando el viento del norte pegue con fuerza.
Nuestro cabello es una red capaz de atraparlo todo, es fuerte como las raíces del ahuehuete y suave como la espuma del atole.
Que no te agarre desprevenida la melancolía mi niña, aun si tienes el corazón roto o los huesos fríos por alguna ausencia. No la dejes meterse en ti con tu cabello suelto, porque fluirá en cascada por los canales que la luna ha trazado entre tu cuerpo. Trenza tu tristeza, decía, siempre trenza tu tristeza…
Y mañana que despiertes con el canto del gorrión la encontrarás pálida y desvanecida entre el telar de tu cabello.
Trance minha tristeza
«Dizia minha vó que quando uma mulher se sentia triste o melhor que podia fazer era trançar o seu cabelo. E que desta maneira a dor ficaria trançada nos cabelos e não poderia chegar ate o resto do corpo. Tinha que ter cuidado para que a tristeza não se meter nos olhos pois o faria chover, tão pouco era bom deixar a tristeza entrar em nossos lábios, pois os obrigaria a dizer coisas que não eram certas… que não entrasse entre suas mãos, me dizia…Porque poderia deixar queimar o café ou deixar crua a massa. E a tristeza gosta de sabores amargos. Quando te sentir triste menina, trance seu cabelo, prenda a dor num pedaço de madeira e deixe-o escapar quando o vento do norte pegar com muita força.
Nosso cabelo é uma rede capaz de prender tudo, é forte como as raízes do ahuehuete (planta tradicional mexicana) e suave como a espuma do atole.
Não se apegue a melancolia menina, ainda tendo o coração partido nos ossos por alguma ausência. Não a deixe se misturar com seus cabelos soltos, porque fluirá na cascata pelos canais que a lua tem traçado entre o teu corpo. Trance tua tristeza, dizia, sempre…trance sua tristeza.
E na manhã ao acordar com o canto do pássaro, ele encontrará a tristeza pálida e desvanecida entre o trançar dos teus cabelos…»
Traduzido por Lalita e seus amigos
Je tresserai ma tristesse
«Ma grand-mère disait que quand une femme se sent triste, le mieux qu’elle puisse faire, c’est de se tresser les cheveux ; de cette manière la douleur demeurerait attrapée au cœur de la chevelure et ne pourrait pas gagner le reste du corps ; il faut faire attention à ce que la tristesse ne rentre pas dans les yeux car elle les ferait pleuvoir.
Il n’est pas bon non plus de la laisser s’introduire entre nos lèvres car ça les obligerait à dire des choses qui ne sont pas vraies. Qu’elle ne se mette pas entre tes mains –me disait-elle- parce que tu pourrais brûler le café ou laisser la pâte crue ; tant la tristesse aime le goût amer. Quand tu te sens triste ma fille, tresse-toi les cheveux, piège la douleur dans ce fil à tisser et laisse-le s’échapper quand le vent du nord souffle fort. Notre chevelure est un ouvrage capable de tout attraper, elle est forte comme les racines de l’arbre qu’on appelle ahuehuete et douce comme la mousse d’atole. Fais que la mélancolie ne te prenne pas par surprise, même si tu as le cœur brisé et les os glacés à cause d’une absence. Ne la laisse pas rentrer en toi avec tes cheveux détachés, parce qu’elle coulerait en cascade par les canaux que la lune a dessinés sur ton corps. Tresse ta tristesse, disait-elle, tresse toujours ta tristesse…
Et le lendemain quand tu te réveilleras avec le chant du moineau, tu la trouveras pâle et évanouie dans l’écheveau de ta chevelure. »
Photo: http://www.raffaelemontepaone.it
this is my photo……….
© raffaele montepaone all rights reserved
My god. I took teh article form the facebook whith that photo. And looking for the origin of the note a put the writer creator. Don´t look for the photo artistic. I will put your name and where to find you an the web if you like. Sorry this inconvenience
Muy bonito.